Названия белорусских блюд массово переводят на английский язык

В Беларуси скоро названия всех люд в ресторанах и кафе переведут на английский язык. Это делается в рамках подготовки к Чемпионату мира по хоккею с шайбой, который пройдет в Беларуси в мае нынешнего года.

Недавно белорусское министерство торговли даже опубликовало варианты перевода на английский язык традиционных блюд местной кухни. В частности, «Закуска сялянская» стала «Peasent’s starter», «Грибная похлебка» — «Pohlebka with mushrooms», «Картофляники» — «Kartoflyaniki», а «Драники со сметаной» — «Draniki with sour cream».

По словам начальника отдела организации общественного питания министерства торговли Беларуси Ларисы Комаровой, перевод местных блюд на английский язык делали профессиональные переводчики.

Вообще, в рамках подготовки к Чемпионату мира по хоккею с шайбой английский язык учат минские работники торговли и общепита, милиционеры, врачи, а также диспетчеры Министерство по чрезвычайным ситуациям.

Ранее сообщалось, что по состоянию на 2013 год, только 5% жителей Беларуси свободно владеют английским языком. Еще 1,4% белорусов свободно владеют немецким языком, 1,1% — польским языком, а 0,6% — украинским языком.