07.11.2022
Как русский язык обогатил английский
Все слышали об англицизмах в русском языке. А наоборот: о том, что русский язык тоже заметно обогатил английский? Заимствованные слова в любом языке — нормальное явление, и английский не исключение.
Русские слова в английском языке
Все заимствования из русского можно разделить на две большие группы: слова, которые уже прочно укоренились в языке и даже вошли в популярные словари (Оксфордский, например), и те, которые пока не зафиксированы в словарях и не имеют аналогов, и их скорее приходится объяснять описательно.
Познакомим вас с некоторыми словами из первой группы русских заимствований в английском языке. Обращайте внимание, что в английском языке эти слова часто будут читаться иначе, чем в русском, а иногда их значение становится шире или даже может меняться совсем.
Слово в русском | Слово в английском | Значение в английском |
Агитпроп | Agitprop [‘æʤɪt’prɔp] | Использование искусства, фильмов, музыки и т. д. для распространения политических идей |
Аппаратчик | Apparatchik [‘æpəræʧɪk] | Чиновник крупной политической организации |
Бабушка | Babushka [bə’buʃkə] | Старушка, косынка, платок, милая небольшая вещица |
Комиссар | Commissar [ˌkɒmɪ’sɑː] | Офицер коммунистической партии, особенно в прошлом в Советском Союзе |
Дача | Dacha [‘dætʃǝ] | Загородный дом в России |
Гласность | Glasnost [‘ɡlæznɔst] | (в бывшем Советском Союзе) Политика более открытого правительства и более широкого распространения информации в государственных делах, введенная с 1985 г.Сегодня — открытость обсуждения |
ГУЛАГ | Gulag [gu:’lɑːg] | Если пишется просто gulag, то имеется в виду любой лагерь для политзаключенных. Если же пишется the Gulag, то речь идет именно о советской системе исправительно-трудовых лагерей |
Интеллигенция | Intelligentsia [in,teli’dʒentsiə] | Люди в стране или обществе, которые хорошо образованы и интересуются культурой, политикой, литературой и т. д. |
Перестройка | Perestroika [perǝ’strɔɪkǝ] | Политические и экономические реформы в Советском Союзе в 1980-е; коренные преобразования |
Рубль | Ruble [‘ru:b(ə)l] | Денежная единица в России.В британском варианте английского обычно используется написание rouble |
Самовар | Samovar [‘sæməvɔ:] | Большая емкость для нагрева воды, использовавшаяся в России, в основном, для заваривания чая |
Спутник | Sputnik [‘spʊtnɪk] | Искусственный спутник Земли, используется преимущественно к тем спутникам, которые были запущены в Советское время. В английском есть также слово satellite |
Тайга | Taiga [‘taɪgə] | Лес, растущий в далеких северных районах земли, например, the Siberian Taiga |
Тройка | Troika [‘trɔɪkə] | Группа из трех политиков, организаций или стран, работающих вместе |
Балаклава | Balaclava [ˌbælǝ’klɑːvǝ] | Головной убор из шерсти, закрывающий большую часть головы, шеи и лица; подшлемник с прорезью для лица |
Парка | Parka [‘pɑ:kə] | Очень теплая куртка или пальто с капюшоном, часто с мехом внутри |
Дезинформация | Disinformation [dɪsɪnfə’meɪʃ(ə)n] | Заведомо ложная информация |
Царь | Tsar [zα:] | Царь (глава России раньше).Второе значение — должностное лицо, чья работа заключается в том, чтобы консультировать правительство по вопросам политики в определенной области, например, a drugs tsar — глава Госнаркоконтроля, советник президента по противодействию наркотикам |
И несколько примеров употребления русских заимствований в современном английском языке.
Police are tonight examining a balaclava that was found near the scene. — Полиция сегодня вечером осматривает балаклаву, найденную недалеко от места происшествия.
They spread disinformation in order to discredit politicians. — Они распространяют дезинформацию, чтобы дискредитировать политиков.
Retro kerchiefs appeared at Conner Ives and Anna Sui, while Paco Rabanne imagined a cozier take: A faux fur babushka. — Платки в стиле ретро появились у Коннера Ивса и Анны Суи, а Пако Рабан придумал более уютный образ: платок из искусственного меха.
Кулинарные заимствования
Одни из самых частых заимствований, которые легко и прочно приживаются в других языках, — это слова из кулинарной темы. Так и в английском языке появились русские блюда со своими названиями:
- blini [‘blɪnɪ] — блины;
- kefir [‘kefə] — кефир;
- okroshka — окрошка;
- pelmeni — пельмени;
- pirozhki — пирожки;
- sbiten — сбитень;
- solyanka — солянка;
- ukha — уха.
Теперь вы знаете, что и русский язык обогатил английский. И встречая русские слова в английской речи, не будете им удивляться.
Надеемся, наша статья оказалась для вас полезной. Приглашаем вас на курсы английского языка для взрослых в нашу школу, чтобы начать изучать английский язык или усовершенствовать свои знания. Пройдите на сайте тест на уровень английского и записывайтесь пробное бесплатное занятие по английскому онлайн. С EnglishPapa вы точно уверенно заговорите на английском языке!